ఆంగ్లం: Ms Sylvia Plath ‘Mirror’
తెలుగు అనువాదం : ముద్దు వెంకట లక్ష్మి
స్వచ్ఛమైన వెండిపళ్ళెంలా తళతళా మెరిసే అద్దాన్ని ;
ఎట్టి పక్షపాతమూ ఎటువంటి తారతమ్యాలూ
లేని దాన్ని ,
ఎవరిని గూర్చీ ముందస్తు అభిప్రాయాలు ఏర్పరచుకోను ;
ఎదుటికి వచ్చిన ఏ వస్తువునైనా
ఎవరినైనా యథాతథంగా ప్రతిబింబిస్తాను ,
భగవంతునిలా సర్వులనూ సమాన దృష్టితో ఆదరిస్తాను,
రాగద్వేషాలు, ఇష్టాయిష్టాలు లేనిదాన్ని ;
రోజంతా నాకెదురుగా ఉన్న
తెల్లటి గోడనూ, గోడపైనున్న గులాబీరంగు మచ్చలనూ
తదేకంగా చూస్తూ కాలం గడుపుతుంటాను,
రాత్రైతే చీకటి మమ్మల్ని వేరుపరుస్తుంది ;
ఇప్పుడు నేనొక పెద్ద తటాకాన్ని!
ప్రతి దినం ఉదయాన్నే నడివయసు దాటిన
ఒక మహిళ వచ్చి నాలో తన ప్రతిబింబం చూసుకుంటుంది ;
ఆమె జీవితంలో నేనొక ముఖ్యాతిముఖ్యమైన భాగాన్ని ,
ఆవిడ నా నీటి తరగలలో తన ప్రతిరూపాన్ని
చూసుకున్నప్పుడల్లా తీవ్ర అసంతృప్తికి లోనౌతుంది,
నేనేం చెయ్యను?!
సత్యము తప్ప అన్యము
తెలియనిదాన్ని,
క్రొవ్వొత్తుల్లా, వెన్నెల నీడల్లా
ఆమె సౌందర్యాన్ని మాయదారి రంగులలో చూపలేను ;
ఆమె తన కనురెప్పలను అల్లల్లాడిస్తూ,
ఆందోళనతో చేప పిల్లలా చేతులను తిప్పుతూ,
నా నీటి లోతుల్లో కాలగమనంలో
కనుమరుగైన తన యౌవన కాంతుల్ని,
కోల్పోయిన తన అందచందాలనూ వెతుక్కుంటూ ఉంటుంది.
![]()



Discussion about this post