admin

admin

కెనడా కవిత : My heart soars

కెనడా కవిత : My heart soars

కెనడా ఆదివాసీ కవి : Chief Dan George  అనువాదం : హిమజ  వృక్షాల గంభీరమైన అందం, గాలిలోని సన్నని మృదుత్వం, గడ్డి వీచే  కమ్మని పరిమళం — నాతో...

ఉర్దూ కథ : లీహాఫ్ (బొంత )

ఉర్దూ కథ : లీహాఫ్ (బొంత )

మూలం : ఇస్మత్  చుగ్తాయి తెలుగు అనువాదం : గీతాంజలి   చలికాలంలో నేను నా మెత్తటి బొంత కప్పుకున్నప్పుడల్లా నా పక్కనే ఉన్న గోడమీద నా...

హిందీ కథ : బోరీబందర్ ముసలమ్మ

హిందీ కథ : బోరీబందర్ ముసలమ్మ

హిందీ మూలం : రవీంద్ర రుక్మిణీ పండరీనాథ్ తెలుగు అనువాదం : డా. వి.ఎల్.నరసింహం శివకోటి     సమయం అర్ధరాత్రి పన్నెండున్నర కావొస్తోంది. టైపురైటరు మీద...

నిజమే చెప్తాను

నిజమే చెప్తాను

ఆంగ్లం: Ms Sylvia Plath  'Mirror' తెలుగు అనువాదం : ముద్దు వెంకట లక్ష్మి స్వచ్ఛమైన వెండిపళ్ళెంలా తళతళా మెరిసే అద్దాన్ని ; ఎట్టి పక్షపాతమూ ఎటువంటి...

అనువాద కవిత : మహిళల మధ్య

అనువాద కవిత : మహిళల మధ్య

మూలం : Among women -Marie Ponsot తెలుగు అనువాదం-హిమజ స్త్రీలు ఎందుకు సంచరిస్తారు ఎవరో కొందరా-కాదు,అందరూ. కొంత మందేనా ,కాదు, చాలామంది. చాలామంది స్త్రీలు అప్పుడప్పుడైనా
సంచరించాలని...

అనువాద కవిత : ఓ  లక్ష్మణా!

అనువాద కవిత : ఓ  లక్ష్మణా!

మూలం : తోరు దత్  తెలుగు మూలం : బొల్లిముంత వెంకట రమణా రావు “లక్ష్మణా… వినిపించదా? ఆ వ్యథాస్వరము మళ్లీ అడవిని కంపింపజేసింది— అది తప్పక...

కన్నడ కథ: బేలా

కన్నడ కథ: బేలా

కన్నడ మూలం: డా. బెసగరహళ్ళి రామణ్ణ అనువాదం : రంగనాథ రామచంద్రరావు 1️⃣ ఇటీవలి భారత రాజకీయ చరిత్రలో 1974- అత్యంత గొప్ప సంవత్సరం. రాజకీయ లంచగొండితనం...

మహిళల మధ్య

మహిళల మధ్య

మూలం :Among women -Marie Ponsot తెలుగు అనువాదం: హిమజ స్త్రీలు ఎందుకు సంచరిస్తారు
ఎవరో కొందరా- కాదు,అందరూ.
కొంత మందేనా , కాదు, చాలామంది. చాలామంది స్త్రీలు అప్పుడప్పుడైనా
సంచరించాలని...

Page 1 of 3 1 2 3

ఈ సంచికలో…

అభిప్రాయాలు