• హోం
  • అనువాద కథ
  • అనువాద కవిత
  • సంపాదకీయం
  • సాహిత్య వ్యాసం
  • వీడియోలు
  • సంచికలు
  • రచయితలు
  • పత్రికలు
    • సారంగ పక్షపత్రిక
    • ఈమాట
    • సంచిక
    • గోదావరి
    • గో తెలుగు
    • సహరి
    • ఉదయిని
    • కొలిమి
    • నెచ్చెలి
    • పుస్తకం
    • మయూఖ
  • హోం
  • అనువాద కథ
  • అనువాద కవిత
  • సంపాదకీయం
  • సాహిత్య వ్యాసం
  • వీడియోలు
  • సంచికలు
  • రచయితలు
  • పత్రికలు
    • సారంగ పక్షపత్రిక
    • ఈమాట
    • సంచిక
    • గోదావరి
    • గో తెలుగు
    • సహరి
    • ఉదయిని
    • కొలిమి
    • నెచ్చెలి
    • పుస్తకం
    • మయూఖ
No Result
View All Result
  • హోం
  • అనువాద కథ
  • అనువాద కవిత
  • సంపాదకీయం
  • సాహిత్య వ్యాసం
  • వీడియోలు
  • సంచికలు
  • రచయితలు
  • పత్రికలు
    • సారంగ పక్షపత్రిక
    • ఈమాట
    • సంచిక
    • గోదావరి
    • గో తెలుగు
    • సహరి
    • ఉదయిని
    • కొలిమి
    • నెచ్చెలి
    • పుస్తకం
    • మయూఖ
No Result
View All Result
No Result
View All Result

అనువాద కవిత : ఒక సంవత్సరం

admin by admin
January 10, 2026
in అనువాద కవితలు
0
అనువాద కవిత : ఒక సంవత్సరం

ఇంగ్లిషు మూలం : ఎల్లా వీలర్ విల్‌కాక్స్
తెలుగు అనువాదం : బొల్లిముంత వెంకట రమణ రావు

 

కొత్త ఏడాది పద్యాల్లో
ఇంకేమి చెప్పగలం?
వెయ్యిసార్లు చెప్పిన మాటలే
మళ్లీ మళ్లీ ప్రతిధ్వనిస్తాయికదా.

కొత్త సంవత్సరాలు వస్తుంటాయి,
పాత సంవత్సరాలు నెమ్మదిగా వెళ్లిపోతాయి.
మనమేమో కలలు కంటాం,
కలలే జ్ఞానమని భావిస్తాం.

వెలుగుతో కలిసి
నవ్వుతూ లేచిపోతాం,
రాత్రి చేరగానే
ఏడుస్తూ విశ్రమిస్తాం.

లోకాన్ని హత్తుకుంటాం—
అది బాధ పెట్టేవరకు.
గాయమైతే దాన్ని దూషిస్తాం,
రెక్కలుంటే బాగుండేదని
నిట్టూరుస్తాం.

జీవిస్తాం, ప్రేమిస్తాం,
ఆకర్షిస్తాం, వివాహం చేసుకుంటాం.
మన గర్వాలకు పుష్పమాలలు,
మన మృతులకు తెల్లని కప్పులు.

నవ్వుతాం, ఏడుస్తాం,
ఆశలూ భయాలూ మోస్తాం—
అవే కలసి
ఒక సంవత్సరపు భారంగా మిగులుతాయి.

క్రింద ఎల్లా వీలర్ విల్‌కాక్స్ రచించిన “The Year” కవితకు సంబంధించిన
సంపూర్ణ తెలుగు విశ్లేషణ 

 

కవితా అంతరంగం:

ఒక సంవత్సరం – మానవ జీవన అనుభవాల పునరావృతం

ఈ కవితలో కవి చెప్పదలచుకున్నది ఏమిటంటే—
సంవత్సరాలు మారుతున్నప్పటికీ, మనిషి అనుభవించే భావాలు మారవు.
కొత్త సంవత్సరం వస్తుంది, పాత సంవత్సరం వెళ్తుంది.
కానీ మనిషి జీవితం మాత్రం అదే నవ్వు, అదే ఏడుపు, అదే ఆశ, అదే భయం.

సంవత్సరం అనేది రోజులు లెక్కించే కాలమానం కాదు.
అది మనిషి హృదయం భావన మధనం

కవిత సారాంశం :

  1. ప్రారంభ భాగం – కొత్తదనం లేని కొత్త సంవత్సరం
  • కొత్త సంవత్సరం సందర్భంగా చెప్పే మాటల్లో కొత్తదనం లేదని కవి చెబుతాడు.
  • ప్రతి సంవత్సరం కూడా మన ఆలోచనలు ఒకే విధంగా తిరిగి వస్తాయని సూచన.
  1. కాలప్రవాహం – కలలు మరియు అవగాహన
  • కొత్త సంవత్సరాలు వస్తుంటాయి, పాతవి వెళ్తుంటాయి.
  • మనం కలలు కంటూ జీవిస్తాం.
  • ఆ కలలనే నిజమైన జ్ఞానమని భావిస్తాం.
  • మానవ జీవనంలోని అయోమయం ఇక్కడ కనిపిస్తుంది.
  1. రోజువారీ జీవితం – ఆనందం మరియు దుఃఖం
  • ఉదయం వెలుగుతో పాటు ఆనందం వస్తుంది.
  • రాత్రి చీకటితో పాటు దుఃఖం చేరుతుంది.
  • మనిషి జీవితం ఈ రెండు మధ్య నడుస్తుంది.
  1. ప్రపంచంతో మన సంబంధం – ప్రేమ మరియు బాధ
  • మనిషి ప్రపంచాన్ని ప్రేమతో హత్తుకుంటాడు.
  • అదే ప్రపంచం అతనికి బాధను ఇస్తుంది.
  • అప్పుడు అతనికి ఈ లోకం నుంచి తప్పించుకోవాలనే కోరిక కలుగుతుంది.
  1. సామాజిక జీవితం – జీవితం  ముగింపు అధ్యాయం మరణం
  • జీవితం లో ప్రేమ, వివాహం వంటి దశలు వస్తాయి.
  • మనిషి తన గర్వాన్ని ఘనంగా చూపించుకుంటాడు.
  • మరణాన్ని మాత్రం నిశ్శబ్దంగా కప్పిపెడుతుంది
  • ఇది జీవన సత్యాన్ని సూచిస్తుంది.
  1. ముగింపు – సంవత్సరపు అర్థం
  • నవ్వు, ఏడుపు, ఆశ, భయం—
    ఇవన్నీ కలిసి మన జీవితాన్ని నిర్మిస్తాయి.
  • ఇవే ప్రతి సంవత్సరానికి సంపూర్ణ అర్థాన్ని ఇస్తాయి.

ఎల్లా వీలర్ విల్‌కాక్స్ – కవి పరిచయం

ఎల్లా వీలర్ విల్‌కాక్స్ (Ella Wheeler Wilcox) ఒక ప్రముఖ అమెరికన్ కవయిత్రి, రచయిత్రి. ఆమె 1850 నవంబర్ 5న అమెరికాలోని విస్కాన్సిన్ రాష్ట్రంలో జన్మించారు. ఆమె రచనలు సాధారణ ప్రజల జీవితానికి దగ్గరగా ఉండి, ఆశ, ధైర్యం, నైతిక విలువలు, జీవన తత్వం వంటి అంశాలను సులభమైన భాషలో వ్యక్తం చేస్తాయి.

ఎల్లా వీలర్ విల్‌కాక్స్ కవిత్వంలో ముఖ్యమైన లక్షణం.. స్పష్టత, సరళత, భావప్రధానత. ఆమె కవితలు క్లిష్టమైన శైలిలో కాకుండా, సాధారణ పాఠకుడికీ అర్థమయ్యేలా ఉంటాయి. అందుకే ఆమె కవితలు పత్రికలు, పాఠ్యపుస్తకాల్లో విస్తృతంగా ప్రాచుర్యం పొందాయి.

ఆమె రచనల్లో జీవితం–మరణం, సంతోషం–వేదన, ఆశ–నిరాశ, మానవ సంబంధాలు వంటి ద్వంద్వ భావాలు తరచుగా కనిపిస్తాయి. జీవితం ఎంత కష్టమైనదైనా, ధైర్యంగా ఎదుర్కోవాలి అన్న సందేశం ఆమె కవితల్లో స్పష్టంగా ఉంటుంది.

ఆమె ప్రసిద్ధ కవితల్లో “Solitude” (Laugh, and the world laughs with you…), “The Year”, “Life”, “Love” వంటివి ముఖ్యమైనవి.

ఎల్లా వీలర్ విల్‌కాక్స్ 1919 అక్టోబర్ 30న పరమపదించారు.

admin
admin
sahityam.adarsini.com
Previous Post

అనువాద కవిత : ఓ కుసుమాభిలాష

Next Post

కన్నడ కథ :  అంతర్వాహిని

Next Post
కన్నడ కథ :  అంతర్వాహిని

కన్నడ కథ :  అంతర్వాహిని

Discussion about this post

ఈ సంచికలో…

  • ఆంగ్ల కవిత : బందీ 
  • వయసు మీద పడిన …. తరువాత… !
  • ఆంగ్ల కవిత : మహావృక్షాలు కూలినప్పుడు!
  • ఆంగ్ల కవిత: నేను  అనుక్షణం ఎగసిపడతాను!
  • ఆంగ్ల రచన : వేకువ పాఠం 
  • ఆర్ద్రత, సాంద్రత నిండిన అనువాదం ‘దిగులు కొంగ’
  • రష్యన్ కథ : శిక్ష
  • జర్మన్ కథ : ఎలుకలు కూడా రాత్రిళ్లు నిద్రిస్తాయి
  • తమిళ కథ : బిరియానీ (హాస్య కధ)
  • కన్నడ కథ : వర్షరూపిణి
  • ఒడియా కథ : భయమే బంధమా?
  • హిందీ కథ : చీకటి గీతం
  • గుజరాతీ కథ: సైనికుడి సంతానం 
  • నిజమే చెప్తాను
  • కన్నడ కథ : ఉత్తమ నటుడు
  • ఒడియా కథ : తప్పెవరిది?
  • అనువాద కవిత: పరిచయం
  • ఒళ్ళు అమ్ముకున్న స్త్రీ కోసం..

అభిప్రాయాలు

    కేటగిరీలు

    • అనువాద కథలు
    • అనువాద కవితలు
    • వీడియోలు
    • వ్యాసాలు
    • సంపాదకీయం
    • సమీక్షలు
    • సాహిత్య వ్యాసం

    ఇవీ చూడండి

    • పాఠకులకు సూచనలు
    • మా గురించి..
    • రచయితలకు సూచనలు
    • రచయితలు
    • సంప్రదించండి

    నిష్పాక్షిక వార్తా విశ్లేషణల కోసం..

    Developed by : www.10gminds.com

    No Result
    View All Result
    • హోం
    • అనువాద కథ
    • అనువాద కవిత
    • సంపాదకీయం
    • సాహిత్య వ్యాసం
    • వీడియోలు
    • సంచికలు
    • రచయితలు
    • పత్రికలు
      • సారంగ పక్షపత్రిక
      • ఈమాట
      • సంచిక
      • గోదావరి
      • గో తెలుగు
      • సహరి
      • ఉదయిని
      • కొలిమి
      • నెచ్చెలి
      • పుస్తకం
      • మయూఖ

    Developed by : www.10gminds.com